Мечты о синхронном переводе
Если подумать, то профессия переводчика – очень даже интересная. Помимо постоянного общения с иностранцами, это еще и не менее постоянное соприкосновение с другой культурой, постоянное расширение кругозора, и еще много чего постоянно интересного.
В нашей гимназии, я учусь с первого класса. Помимо участия в разноуровневых учебных олимпиадах, имею много наград в области молодежной политики. В вокале достигла международного уровня. При всем этом очень люблю свой маленький городок, мы празднуем день рождения в один день:) С командой единомышленников мы делаем многое, чтобы он хорошел и процветал.
Дата, место рождения: 18 ноября 1996 года, Новочебоксарск.
Школа: гимназия №6, г. Новочебоксарска.
Выбранный вуз: Нижегородский государственный лингвистический университет.
Увлечения: вокал, журналистика, молодежная политика, чтение.
Фильм: «О чем говорят мужчины».
Музыка: любое направление, преимущественно рок-акустика.
Книга: «Вкус кофе» Энтони Капелла.
Девиз: «Не теряй голову от побед» или «Любую неудачу воспринимай как опыт».
Выпускница из Новочебоксарска Дарья Конашина выбрала для себя профессию переводчика-синхрониста.
– Какие твои любимые предметы в школе?
– Их несколько: английский язык, история, литература. Привлекают они меня тем, что на этих уроках можно порассуждать, поговорить о какой-либо ситуации с разных точек зрения.
Вот, например, история – как бы она не изучалась в школе, всегда будут какие-то неизвестные факты, она будет постоянно обновляться, и от этого она еще интереснее. Литература – вообще наука жизни. На основе классической литературы, ее фундаментальных произведений и образов, мы развиваем свою нравственность, воспитываем характер, учимся на ошибках героев книг. Что же касается английского языка, он интересен, хотя бы, как иностранный язык.
– Чего тебе удалось добиться за годы обучения? Чем гордишься больше всего?
– Заслуги были как в учебном плане, так и в творческом. Я – обладатель различных дипломов, грамот и благодарственных писем школьного, городского, республиканского, российского и даже международного уровней.
Из значительных наград – благодарность главы администрации города за вклад в развитие молодежной политики, диплом VI международного конкурса эстрадных исполнителей «Путь к звездам», диплом за победу в конкурсе школьных газет «Школа-пресс-2013» в номинации «Лучший школьный корреспондент» и поездка в ВДЦ «Орленок».
– Что было главным при выборе будущей профессии?
– Моя будущая профессия называется «Специалист по синхронному переводу». Главным при выборе профессии были, конечно же, личные способности и интересы, желание коммуникаций с людьми, путешествий по миру, и в целом – возможность реализовать себя.
– Какой вуз ты выбрала для поступления?
– Буду подавать документы в лингвистические университеты в Москве и Нижнем Новгороде на специальность «Перевод и переводоведение».
– Какие предметы были выбраны для ЕГЭ ?
– Конечно же английский язык. Плюс история – моя специальность требует знания этих предметов.
– В чем заключается подготовка к экзамену?
– Сейчас больше сижу за учебниками, заполняю пробелы в своих знаниях, чтобы успешнее сдать экзамены. Кроме того, хочу принимать участие в олимпиадах выбранных вузов.
На уроках мы тоже много работаем по темам экзаменов – учителя дают дополнительные материалы для изучения, тратят свое время на дополнительные гимназические часы
– Планируешь ли ты прибегать к услугам репетиторов, или рассчитываешь только на свои силы?
– Пока не планирую. Но если будут какие-то пробелы в знаниях, предпочту обратиться к учителям. У них достаточно опыта подготовки учеников к ЕГЭ и высокая квалификация, чтобы помочь мне в этом.
– На какие результаты по ЕГЭ ты рассчитываешь?
– Ставлю себе нижнюю планку – минимум 70 баллов по каждому предмету. Этого не достаточно для поступления, но я планирую что результаты будут гораздо выше.
– В чем преимущество обучения именно в вашей школе? Насколько сложно тут учиться?
– Моя школа – одна из самых лучших в городе и республике, также отмечена и на российском уровне. Практически каждый преподаватель у нас имеет высшую педагогическую квалификацию. Учиться у таких педагогов очень интересно.
Самого любимого учителя, наверное, не выделю, каждый хорош по-своему. Не всегда знания даются легко, ведь каждый учитель считает свой предмет важным и нужным. Бывает иногда, что домашних заданий столько, что делать ничего не хочется и приходится как-то стимулировать себя к работе.
– Как проходит твое свободное время?
– Занимаюсь вокалом, реализую различные проекты не только у себя в городе, но и в столице нашей республики – Чебоксарах. Не забываю и про родных и друзей. А еще – люблю читать.
Комментарии
Ну раз пошёл такой разговор, то уже весь сайт ТрансЛинк посмотрите, там много полезной информации.
Берите английский!
Нашла этот материал, и, справедливости ради, скажу, что стала не синхронным переводчиком, а отельером. Отличная отсылка к достуденческим годам получилась, спасибо!